Penance: differenze tra le versioni
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Sat (discussione | contributi) |
|||
Riga 55: | Riga 55: | ||
* Il termine ''gazing'' è stato tradotto con "fissare", nonostante nell'episodio precedente si fosse usato un più semplice "guardare". Oltre alla traduzione imprecisa, in questo modo si perde totalmente l'indizio che Sette voleva trasmettere a Jurati. | * Il termine ''gazing'' è stato tradotto con "fissare", nonostante nell'episodio precedente si fosse usato un più semplice "guardare". Oltre alla traduzione imprecisa, in questo modo si perde totalmente l'indizio che Sette voleva trasmettere a Jurati. | ||
* La designazione Borg di Sette viene tradotta in maniera un po' approssimativa "Supporto terziario di unimatrix zero uno". | * La designazione Borg di Sette viene tradotta in maniera un po' approssimativa "Supporto terziario di unimatrix zero uno". | ||
* La Regina identifica Sette come "''Guardiamarina'' Annika", mentre in originale la battuta è "Hansen, Annika". Evidentemente "Hansen" è stato erroneamente interpretato come "ensign". D'altra parte Annika non è mai stata [[Guardiamarina]], visto che è stata assimilata dai [[Borg]] in giovane età. | |||
=== {{Etichetta|Tipo=Continuity}} === | === {{Etichetta|Tipo=Continuity}} === |