67 251
contributi
Nessun oggetto della modifica |
m (Formattazione testo e link) |
||
Riga 47: | Riga 47: | ||
=== Okudagram === | === Okudagram === | ||
* A [T:37:06] su una delle corazze dello scafo si legge «V070-39-89761-1034. MN-HULL». | * A [T:37:06] su una delle corazze dello scafo si legge «V070-39-89761-1034. MN-HULL». | ||
=== YATI === | === YATI === | ||
*L'Enterprise viene allontanata dal sistema da due sparvieri romulani che si disoccultano. Nell'episodio [[Balance of Terror]] viene però detto che quella è la prima nave romulana dotata di un dispositivo di occultamento. Una parziale spiegazione per questa discrepanza viene fornita nel romanzo [[The Good That Men Do]]: i due sparvieri di questo episodio erano prototipi, che non hanno avuto un seguito a causa degli esorbitanti consumi di energia. Un problema risolto solo nel XXIII secolo, quando in effetti viene testato un nuovo prototipo. | |||
*L'Enterprise viene allontanata dal sistema da due sparvieri romulani che si disoccultano. Nell'episodio | |||
* Quando l'<i>Enterprise</i> esce dal campo minato, Travis, pur vedendo le mine, fa fatica a muovere la nave negli spazi vuoti: la manovra richiede concentrazione e molto tempo. In questa manovra vediamo numerose mine sfilare davanti all'<i>Enterprise</i>: è impossibile che, durante l'entrata in orbita, la nave le abbia schivate tutte solo per caso. | * Quando l'<i>Enterprise</i> esce dal campo minato, Travis, pur vedendo le mine, fa fatica a muovere la nave negli spazi vuoti: la manovra richiede concentrazione e molto tempo. In questa manovra vediamo numerose mine sfilare davanti all'<i>Enterprise</i>: è impossibile che, durante l'entrata in orbita, la nave le abbia schivate tutte solo per caso. | ||
=== Versione italiana === | === Versione italiana === | ||
* Reed dice che il danno all'<i>Enterprise</i> si trova a sinistra a poppavia, ma, in realtà, si vede bene che la frattura sullo scafo si trova a prua e in originale la dizione è corretta: «On the outer hull, port-forward quarter» (''port'' è la parte sinistra della nave). | |||
* Reed dice che il danno all'<i>Enterprise</i> si trova a sinistra a poppavia, ma, in realtà, si vede bene che la frattura sullo scafo si trova a prua e in originale la dizione è corretta: «On the outer hull, port-forward quarter» ( | * Quando la mina si aggancia allo scafo in originale viene detto «Starboard side... upper aft quadrant» (''starboard'' è la dritta e ''aft'' la poppa), ma in italiano è stato tradotto «a proravia» (prora è il termine marinaresco per la parte anteriore di un vascello). | ||
* Quando la mina si aggancia allo scafo in originale viene detto «Starboard side... upper aft quadrant» ( | |||
=== Citazioni === | === Citazioni === | ||
<b>Archer</b>: I've never heard of a minefield with just <i>two</i> mines. | <b>Archer</b>: I've never heard of a minefield with just <i>two</i> mines. | ||
Riga 69: | Riga 64: | ||
<b>Trip</b>: I've got... one piece of good news: I did a head count, we didn't lose anyone. [T:10.52] | <b>Trip</b>: I've got... one piece of good news: I did a head count, we didn't lose anyone. [T:10.52] | ||
<b>Hoshi</b>: They're ordering us to leave their system immediately, or they'll destroy us.<br /><b>Trip</b>: Charming. Could you figure out a way to compose a message back explaining we're going as fast as we can?<br /><b>Hoshi</b>: I can try.<br /><b>T'Pol</b>: And the next message?<br /><b>Hoshi</b>: They say they have annexed this planet in the name of the something called... | <b>Hoshi</b>: They're ordering us to leave their system immediately, or they'll destroy us.<br /><b>Trip</b>: Charming. Could you figure out a way to compose a message back explaining we're going as fast as we can?<br /><b>Hoshi</b>: I can try.<br /><b>T'Pol</b>: And the next message?<br /><b>Hoshi</b>: They say they have annexed this planet in the name of the something called... ''Romalin Star Empire''.<br /><b>T'Pol</b>: Romulan. It's pronounced Romulan. [T:12.25] | ||
<b>Phlox</b>: I realize you are anxious to help, but you wouldn't make it to the turbolift. [T:16.16] | <b>Phlox</b>: I realize you are anxious to help, but you wouldn't make it to the turbolift. [T:16.16] |