Anonimo

We'll Always Have Tom Paris: differenze tra le versioni

Da Wikitrek.
m
Sostituzione testo - "[[The Adventures of Captain Proton" con "[[Le avventure di Capitan Proton"
m (Sostituzione testo - "[[The Adventures of Captain Proton" con "[[Le avventure di Capitan Proton")
 
(8 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate)
Riga 40: Riga 40:


Mariner e Tendi raggiungono [[D'Onni]], che si occupa di contraffare oggetti artistici, Mariner resta colpita dalla sua prestanza fisica e Tendi è sorpresa di sapere che Mariner esca con persone di ogni tipo quando lei in realtà l'ha vista in coppia solo con Boimler. Mariner è stupita dall'affermazione e, all'insistenza di Tendi, spiega che Boimler è come il suo ''animaletto'' domestico.<br />
Mariner e Tendi raggiungono [[D'Onni]], che si occupa di contraffare oggetti artistici, Mariner resta colpita dalla sua prestanza fisica e Tendi è sorpresa di sapere che Mariner esca con persone di ogni tipo quando lei in realtà l'ha vista in coppia solo con Boimler. Mariner è stupita dall'affermazione e, all'insistenza di Tendi, spiega che Boimler è come il suo ''animaletto'' domestico.<br />
[[D'Onni]] si accorge della cugina e le chiede che cosa ci faccia lì, spiegandole che il [[Orion Syndicate|Sindacato]] li punirebbe se li scoprisse insieme. Lei per tutta risposta lo colpisce, lo insulta e gli ordina di riparare il cimelio in modo che nemmeno sembri rotto. Lui fa atto di sottomissione e le obbedisce chiamandola ''Signora delle Costellazioni Invernali''. Mariner è stupita da questa sua natura combattiva e assertiva, mentre lei si sente a disagio in un ruolo che dice di aver abbandonato tempo addietro.<br />
[[D'Onni]] si accorge della cugina e le chiede che cosa ci faccia lì, spiegandole che il [[Sindacato di Orione]] li punirebbe se li scoprisse insieme. Lei per tutta risposta lo colpisce, lo insulta e gli ordina di riparare il cimelio in modo che nemmeno sembri rotto. Lui fa atto di sottomissione e le obbedisce chiamandola ''Signora delle Costellazioni Invernali''. Mariner è stupita da questa sua natura combattiva e assertiva, mentre lei si sente a disagio in un ruolo che dice di aver abbandonato tempo addietro.<br />
Le due hanno un battibecco in quanto Tendi si rende conto che Mariner non sa che il suo nome di battesimo sia "D'Vana", così come Mariner se la prende perché Tendi sembra non sapere nulla di lei nonostante lavorino insieme da un anno. Nel frattempo la colorazione della pelle di Mariner scompare e il suo trucco viene rivelato: un gruppo di orioniani si avvicina con intenti violenti verso l'''intrusa''.
Le due hanno un battibecco in quanto Tendi si rende conto che Mariner non sa che il suo nome di battesimo sia "D'Vana", così come Mariner se la prende perché Tendi sembra non sapere nulla di lei nonostante lavorino insieme da un anno. Nel frattempo la colorazione della pelle di Mariner scompare e il suo trucco viene rivelato: un gruppo di orioniani si avvicina con intenti violenti verso l'''intrusa''.


Riga 87: Riga 87:
* Boimler si riferisce alla [[USS Voyager NCC-74656]] e al suo equipaggio con il nomignolo "Voy": si tratta chiaramente di un riferimento al fandom che identifica la relativa [[Star Trek: Voyager|serie TV]] con la sigla "VOY".
* Boimler si riferisce alla [[USS Voyager NCC-74656]] e al suo equipaggio con il nomignolo "Voy": si tratta chiaramente di un riferimento al fandom che identifica la relativa [[Star Trek: Voyager|serie TV]] con la sigla "VOY".
* La banda di ''punk'' Klingon "Gik'tal" ("Fino alla morte") suona alla radio la canzone "Greth'or Paradise", probabilmente un riferimento alla canzone realmente esistente [[itwiki:Gangsta's Paradise (singolo)|''Gangsta's Paradise'']]. ''Gik’tal'' è il nome che Worf ha usato per identificare il finto combattimento con [[Sito Jaxa]] nell'episodio [[Lower Decks]].
* La banda di ''punk'' Klingon "Gik'tal" ("Fino alla morte") suona alla radio la canzone "Greth'or Paradise", probabilmente un riferimento alla canzone realmente esistente [[itwiki:Gangsta's Paradise (singolo)|''Gangsta's Paradise'']]. ''Gik’tal'' è il nome che Worf ha usato per identificare il finto combattimento con [[Sito Jaxa]] nell'episodio [[Lower Decks]].
* Il soprannome di Tendi "Signora delle Costellazioni Invernali" è un gioco di parole in quanto il pianeta [[Orione]] fa parte del sistema [[Pi³ Orionis]], stella della [[itwiki:Orione (costellazione)|Costellazione di Orione]]: questa una costellazione tipicamente "invernale". Si noti che questo è un localismo non solo terrestre, ma addirittura del nostro emisfero nord: infatti, per esempio, il cosiddetto [[itwiki:Triangolo invernale|Triangolo invernale]] – di cui fa parte, appunto, Orione – è chiamaro "Triangolo estivo" nell'emisfero australe.  
* Il soprannome di Tendi "Signora delle Costellazioni Invernali" è un gioco di parole in quanto il pianeta [[Orione]] fa parte del sistema [[Pi³ Orionis]], stella della [[itwiki:Orione (costellazione)|Costellazione di Orione]]: questa una costellazione tipicamente "invernale". Si noti che questo è un localismo non solo terrestre, ma addirittura del nostro emisfero nord: infatti, per esempio, il cosiddetto [[itwiki:Triangolo invernale|Triangolo invernale]] – di cui fa parte, appunto, Orione – è chiamato "Triangolo estivo" nell'emisfero australe.  
* I riferimenti di Shaxs a una Montagna ''Nera'' e al proprio padre, potrebbero essere dei rimandi alla saga de [[itwiki:La torre nera|''La Torre Nera'']] in cui la figura paterna è appunto centrale.
* I riferimenti di Shaxs a una Montagna ''Nera'' e al proprio padre, potrebbero essere dei rimandi alla saga de [[itwiki:La torre nera|''La Torre Nera'']] in cui la figura paterna è appunto centrale.
* Il fatto che T'Ana fosse interessata alla cassa e non al contenuto è una allegoria del reale comportamento dei gatti che amano mettersi nelle scatole.
* Il fatto che T'Ana fosse interessata alla cassa e non al contenuto è una allegoria del reale comportamento dei gatti che amano mettersi nelle scatole.
Riga 94: Riga 94:
=== {{Etichetta|Tipo=47}} ===
=== {{Etichetta|Tipo=47}} ===


=== {{Etichetta|Tipo=Okudagram}} ===
=== {{Etichetta|Tipo=Riciclati}} ===
* {{TC:Earhart}}


=== {{Etichetta|Tipo=Blooper}} ===
=== {{Etichetta|Tipo=Blooper}} ===
Riga 100: Riga 101:
=== {{Etichetta|Tipo=YATI}} ===
=== {{Etichetta|Tipo=YATI}} ===
* Piuttosto sciocco che Boimler possa accedere a un tubo di Jefferies dando un ''calcio'' al portello di accesso.
* Piuttosto sciocco che Boimler possa accedere a un tubo di Jefferies dando un ''calcio'' al portello di accesso.
* Quando Tendi e Mariner giocano a dom-jot è chiaro che il cimelio è lì con loro, dato che uno dei nausicai lo ha appena colpito. Quando fuggono non portano nulla con loro, tuttavia il cimelio è a bordo dello shuttle, poco dopo.
* Quando Tendi e Mariner giocano a dom-jot è chiaro che il cimelio è lì con loro, dato che uno dei nausicaani lo ha appena colpito. Quando fuggono non portano nulla con loro, tuttavia il cimelio è a bordo dello shuttle, poco dopo.
* Piuttosto inverosimile che non ci sia un controllo traffico sull'avamposto orioniano ad accorgersi dell'arrivo di una navetta della Flotta Stellare. Nel caso la sua presenza fosse stata rilevata, ancore più impensabile che una squadra di sicurezza del Sindacato non si sia affrettata a verificare l'identità dei viaggiatori.
* Piuttosto inverosimile che non ci sia un controllo traffico sull'avamposto orioniano ad accorgersi dell'arrivo di una navetta della Flotta Stellare. Nel caso la sua presenza fosse stata rilevata, ancore più impensabile che una squadra di sicurezza del Sindacato non si sia affrettata a verificare l'identità dei viaggiatori.


=== {{Etichetta|Tipo=VI}} ===
=== {{Etichetta|Tipo=VI}} ===
* L'acid punk è definito "klingon''iano''", ma la musica "klingon".
* L'acid punk è definito "klingon''iano''", ma la musica "klingon".
* ''Mistress'' è tradotto "madama" mentre dovrebbe essere più correttamente "signora" o "padrona"
* ''Mistress'' è tradotto "madama" mentre dovrebbe essere più correttamente "signora" o "padrona".
* Freeman accoglie Paris dicendo che è un piacere "aver''vi''" a bordo. Il plurale non ha senso e certamente il capitano non darebbe del "voi" a un sottoposto
* Freeman accoglie Paris dicendo che è un piacere "aver''vi''" a bordo. Il plurale non ha senso e certamente il capitano non darebbe del "voi" a un sottoposto.


=== {{Etichetta|Tipo=Continuity}} ===
=== {{Etichetta|Tipo=Continuity}} ===
* Il titolo dell'episodio è chiaramente un gioco di parole con [[We'll Always Have Paris]].
* Il titolo dell'episodio è chiaramente un gioco di parole con [[We'll Always Have Paris]].
* Il [[Centro Ricreativo Bonestell]] è il luogo dove [[Jean-Luc Picard]] ha quasi perso la vita e che ha segnato il suo carattere, come abbiamo visto in [[Tapestry]]
* Il [[Centro Ricreativo Bonestell]] è il luogo dove [[Jean-Luc Picard]] ha quasi perso la vita e che ha segnato il suo carattere, come abbiamo visto in [[Tapestry]].


=== {{Etichetta|Tipo=Citazioni}} ===
=== {{Etichetta|Tipo=Citazioni}} ===
'''Boimler''': Guess who I get to meet today! The creator of [[Fair Haven (holodeck)|Fair Haven]], [[The Adventures of Captain Proton|Captain Proton himself]]: Lieutenant Tom Paris!<br />
'''Boimler''': Guess who I get to meet today! The creator of [[Fair Haven (holodeck)|Fair Haven]], [[Le avventure di Capitan Proton|Captain Proton himself]]: Lieutenant Tom Paris!<br />
'''Mariner''': No way! That's awesome! Is he still a salamander?
'''Mariner''': No way! That's awesome! Is he still a salamander?