67 692
contributi
Nessun oggetto della modifica Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
m (Formattazione e wikitabella) |
||
Riga 2: | Riga 2: | ||
Il processo di traduzione è, in genere, un'attività tutt'altro che facile che richiede una notevole professionalità. Se poi la traduzione viene fatta nell'arco di svariati anni da persone differenti e con una terminologia fantascientifica, è facile immaginare che errori e incongruenze siano all'ordine del giorno. | Il processo di traduzione è, in genere, un'attività tutt'altro che facile che richiede una notevole professionalità. Se poi la traduzione viene fatta nell'arco di svariati anni da persone differenti e con una terminologia fantascientifica, è facile immaginare che errori e incongruenze siano all'ordine del giorno. | ||
== Lista di termini == | |||
La tabella di seguito, basata sull'omologa reperibile sul [http://www.stic.it/db_terminologia.html sito dello STIC] e ampliata autonomamente, riporta le traduzioni utilizzate nei telefilm di Star Trek considerate «canoniche» correlata da alcune traduzioni «errate» utilizzate in alcuni episodi. Il processo di traduzione è ben lungi dall'essere una scienza esatta e alcune scelte potrebbero essere opinabili. | La tabella di seguito, basata sull'omologa reperibile sul [http://www.stic.it/db_terminologia.html sito dello STIC] e ampliata autonomamente, riporta le traduzioni utilizzate nei telefilm di Star Trek considerate «canoniche» correlata da alcune traduzioni «errate» utilizzate in alcuni episodi. Il processo di traduzione è ben lungi dall'essere una scienza esatta e alcune scelte potrebbero essere opinabili. | ||
<b>Benché riportate di seguito, queste traduzioni potrebbero non essere rispettate nelle pagine di WikiTrek.</b> | <b>Benché riportate di seguito, queste traduzioni potrebbero non essere rispettate nelle pagine di WikiTrek.</b> | ||
<table class="wikitable sortable"> | |||
<tr> | |||
<th>Inglese</th> | |||
<th>Italiano</th> | |||
<th>Italiano di <i>[[:Category:Episodio di Enterprise|Enterprise]]</i></th> | |||
<th>Traduzioni errate</b></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Acting captain</td> | |||
<td>Facente funzioni di Capitano</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Aft</td> | |||
<td>Poppa</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Annular confinement</td> | |||
<td>Confinamento anulare</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Antimatter injectors</td> | |||
<td>Iniettori di antimateria</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Antimatter</td> | |||
<td>Antimateria</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Auto-sequencer</td> | |||
<td>Autosequenziatore</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Away team</td> | |||
<td>Squadra di sbarco</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Auxiliary landing thrusters</td> | |||
<td>Razzi d'atterraggio ausiliari</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Auxiliary power</td> | |||
<td>Energia ausiliaria</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Auxiliary throttle</td> | |||
<td>Propulsori ausiliari</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Battle bridge</td> | |||
<td>Ponte di battaglia</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Beam up</td> | |||
<td>Teletrasportare</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Bearing</td> | |||
<td>Direzione, rilevamento</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>[[Gel pack|Bio-neural gel packs]]</td> | |||
<td>Gelatine bioneurali</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Bird of Prey</td> | |||
<td>Sparviero</td> | |||
<td></td> | |||
<td>Uccello predatore</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Bow plate</td> | |||
<td></td> | |||
<td>Piastra di prora</td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Bridge</td> | |||
<td>Plancia, ponte di comando</td> | |||
<td>Ponte di comando, spesso abbreviato in ponte, plancia è usato raramente</td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Bring the weapons on-line</td> | |||
<td></td> | |||
<td>Preparare gli armamenti</td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Bulkhead</td> | |||
<td>Paratia</td> | |||
<td></td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Captain</td> | |||
<td>Capitano</td> | |||
<td></td> | |||
<td | |||
{{paginecheportanoqui}} | {{paginecheportanoqui}} |