Anonimo

Regole dell'Acquisizione: differenze tra le versioni

Da Wikitrek.
Tabella
m (Numero 190)
(Tabella)
Riga 4: Riga 4:


Ci sono [[Il numero 47|47]] commenti separati sulle Regole dell'Acquisizione<ref>[[False Profits|False Profits]]</ref>.
Ci sono [[Il numero 47|47]] commenti separati sulle Regole dell'Acquisizione<ref>[[False Profits|False Profits]]</ref>.
 
<table class="wikitable sortable">
{| class="wikitable" style="width:80%"
    <tr>
|-
        <th>Numero</th>
!Numero!!Versione originale!!Traduzione!!Episodio
        <th>Versione originale</th>
|-
        <th>Traduzione</th>
|1
        <th>Episodio
|Once you have their money, you never give it back.
        </th>
|Una volta che hai in mano i soldi, non restituirli mai più.
    </tr>
|[[The Nagus|The Nagus]]
    <tr>
|-
        <td>1
|2
        </td>
|You can't cheat an honest customer, but it never hurts to try.
        <td>Once you have their money, you never give it back.
|Non si può imbrogliare un cliente onesto, ma tentar non nuoce.
        </td>
|-
        <td>Una volta che hai in mano i soldi, non restituirli mai più.
|3
        </td>
|Never spend more for an acquisition than you have to.
        <td>[[The Nagus]]
|Non spendere mai più di quanto devi per un'acquisizione.
        </td>
|[[The Maquis - Part II|The Maquis - Part II]]
    </tr>
|-
    <tr>
|4
        <td>2
|Sex and profit are the two things that never last long enough.
        </td>
|Sesso e profitto sono due cose che non durano mai abbastanza.
        <td>You can't cheat an honest customer, but it never hurts to try.
|-
        </td>
|5
        <td>Non si può imbrogliare un cliente onesto, ma tentar non nuoce.
|If you can't break a contract, bend it.
        </td>
|Se non puoi rompere un contratto, piegalo.
    </tr>
|-
    <tr>
|6
        <td>3
|Never let family interfere with profit. Never let family stand in the way of opportunity.
        </td>
|Non lasciare mai che la famiglia interferisca con il profitto. Non lasciare mai che la famiglia si frapponga ad una buona occasione.
        <td>Never spend more for an acquisition than you have to.
|[[The Nagus|The Nagus]]
        </td>
|-
        <td>Non spendere mai più di quanto devi per un'acquisizione.
|7
        </td>
|Keep your ears open.
        <td>[[The Maquis - Part II]]
|Tieni le orecchie aperte.
        </td>
|[[In the Hands of the Prophets|In the Hands of the Prophets]]
    </tr>
|-
    <tr>
|8
        <td>4
|Keep count of your change.
        </td>
|Controlla sempre il resto.
        <td>Sex and profit are the two things that never last long enough.
|-
        </td>
|9
        <td>Sesso e profitto sono due cose che non durano mai abbastanza.
|Opportunity plus instinct equals profit.
        </td>
|Opportunità più istinto uguale profitto.
    </tr>
|[[The Storyteller|The Storyteller]]
    <tr>
|-
        <td>5
|10
        </td>
|Greed is eternal.
        <td>If you can't break a contract, bend it.
|L'avidità è eterna.
        </td>
|[[Prophet Motive|Prophet Motive]]
        <td>Se non puoi rompere un contratto, piegalo.
|-
        </td>
|11
    </tr>
|Do business with a Small Lobe and you're bound to get a big loss.
    <tr>
|Mettiti in affari con un Orecchie Piccole e andrai incontro ad una sicura grossa perdita.
        <td>6
|-
        </td>
|12
        <td>Never let family interfere with profit. Never let family stand in the way of opportunity.
|Anything worth selling is worth selling twice.
        </td>
|Qualunque cosa che valga la pena di essere venduta, vale la pena di essere venduta due volte.
        <td>Non lasciare mai che la famiglia interferisca con il profitto. Non lasciare mai che la famiglia si frapponga ad una buona occasione.
|-
        </td>
|13
        <td>[[The Nagus]]
|Anything worth doing is worth doing for money.
        </td>
|Qualunque cosa valga la pena di essere fatta, vale la pena di farla per soldi.
    </tr>
|-
    <tr>
|14
        <td>7
|Anything stolen is pure profit.
        </td>
|Qualunque cosa rubata è profitto allo stato puro.
        <td>Keep your ears open.
|-
        </td>
|15
        <td>Tieni le orecchie aperte.
|Acting stupid is often smart.
        </td>
|Agire come uno stupido é spesso una furberia.
        <td>[[In the Hands of the Prophets]]
|-
        </td>
|16
    </tr>
|A deal is a deal.
    <tr>
|Un affare è un affare.
        <td>8
|[[Melora|Melora]]
        </td>
|-
        <td>Keep count of your change.
|17
        </td>
|A contract is a contract is a contract. But only between Ferengi.
        <td>Controlla sempre il resto.
|Un contratto è un contratto è un contratto. Ma solamente tra Ferengi.
        </td>
|[[Body Parts|Body Parts]]
    </tr>
|-
    <tr>
|18
        <td>9
|A Ferengi without profit is no Ferengi at all.
        </td>
|Un Ferengi senza profitto non è un Ferengi.
        <td>Opportunity plus instinct equals profit.
|[[Heart of Stone|Heart of Stone]]
        </td>
|-
        <td>Opportunità più istinto uguale profitto.
|19
        </td>
|Don't lie too soon after a promotion.
        <td>[[The Storyteller]]
|Non mentire troppo presto dopo una promozione.
        </td>
|-
    </tr>
|20
    <tr>
|When the customer is sweating, turn up the heat.
        <td>10
|Quando il cliente suda, alza il riscaldamento.
        </td>
|-
        <td>Greed is eternal.
|21
        </td>
|Never place friendship above profit.
        <td>L'avidità è eterna.
|Mai mettere l'amicizia al di sopra del guadagno.
        </td>
|[[Rules of Acquisition|Rules of Acquisition]]
        <td>[[Prophet Motive]]
|-
        </td>
|22
    </tr>
|A wise man can hear profit in the wind.
    <tr>
|Un uomo saggio riesce a sentire il guadagno nel vento.
        <td>11
|[[Rules of Acquisition|Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Do business with a Small Lobe and you're bound to get a big loss.
|23
        </td>
|Never take the last coin, but be sure to get all the rest.
        <td>Mettiti in affari con un Orecchie Piccole e andrai incontro ad una sicura grossa perdita.
|Non prendere mai l'ultima moneta, ma sii certo di prendere tutte le altre.
        </td>
|-
    </tr>
|24
    <tr>
|Never ask when you can take.
        <td>12
|Mai chiedere, quando puoi prendere.
        </td>
|[[Babel (dsn005)|Babel]]
        <td>Anything worth selling is worth selling twice.
|-
        </td>
|25
        <td>Qualunque cosa che valga la pena di essere venduta, vale la pena di essere venduta due volte.
|Fear makes a good business partner.
        </td>
|La paura è un buon compagno di affari.
    </tr>
|-
    <tr>
|26
        <td>13
|The vast majority of the rich in this galaxy did not inherit their wealth; they stole it.
        </td>
|La maggior parte dei ricchi in questa galassia non ha ereditato le sue ricchezze, le ha rubate.
        <td>Anything worth doing is worth doing for money.
|-
        </td>
|27
        <td>Qualunque cosa valga la pena di essere fatta, vale la pena di farla per soldi.
|The most beautiful thing about a tree is what you can do with it after you cut it down.
        </td>
|La cosa più bella di un albero è ciò che puoi farci dopo averlo abbattuto.
    </tr>
|-
    <tr>
|28
        <td>14
|Morality is always defined by those in power.
        </td>
|La morale viene sempre definita da chi detiene il potere.
        <td>Anything stolen is pure profit.
|-
        </td>
|29
        <td>Qualunque cosa rubata è profitto allo stato puro.
|When someone says «It's not the money», they're lying!
        </td>
|Se qualcuno dice «Non è per i soldi», sta mentendo!
    </tr>
|-
    <tr>
|30
        <td>15
|Talk is cheap; synthehol costs money.
        </td>
|Parlare costa poco; il synthehol costa.
        <td>Acting stupid is often smart.
|-
        </td>
|31
        <td>Agire come uno stupido é spesso una furberia.
|Never make fun of Ferengi's mother!
        </td>
|Non scherzare mai della madre di un Ferengi!
    </tr>
|[[The Siege (dsn023)|The Siege]]
    <tr>
|-
        <td>16
|32
        </td>
|Be careful what you sell. It may do exactly what the customer expects.
        <td>A deal is a deal.
|Attento a quel che vendi: potrebbe essere proprio ciò che il cliente si aspetta.
        </td>
|-
        <td>Un affare è un affare.
|33
        </td>
|It never hurts to suck up to the boss.
        <td>[[Melora]]
|Non fa mai male fare il leccapiedi con il capo.
        </td>
|[[Rules of Acquisition|Rules of Acquisition]]
    </tr>
|-
    <tr>
|34
        <td>17
|War is good for business.
        </td>
|La guerra è una buona cosa per gli affari.
        <td>A contract is a contract is a contract. But only between Ferengi.
|[[Destiny|Destiny]]
        </td>
|-
        <td>Un contratto è un contratto è un contratto. Ma solamente tra Ferengi.
|35
        </td>
|Peace is good for business.
        <td>[[Body Parts]]
|La pace è una buona cosa per gli affari.
        </td>
|[[Destiny|Destiny]]
    </tr>
|-
    <tr>
|36
        <td>18
|Too many Ferengi can't laugh at themselves anymore.
        </td>
|Troppi Ferengi non sanno più ridere di sé.
        <td>A Ferengi without profit is no Ferengi at all.
|-
        </td>
|40
        <td>Un Ferengi senza profitto non è un Ferengi.
|She can touch your lobes but never your latinum.
        </td>
|Lei può toccare i tuoi lobi, ma non il tuo latinum.
        <td>[[Heart of Stone]]
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
    </tr>
|41
    <tr>
|Money talks, but having lots of it gets more attention.
        <td>19
|I soldi parlano, ma averne molti attira di più l'attenzione.
        </td>
|-
        <td>Don't lie too soon after a promotion.
|42
        </td>
|Be loyal to your allies occasionally, so they will forgive you when you cheat on them.
        <td>Non mentire troppo presto dopo una promozione.
|Sii onesto di tanto in tanto con i tuoi soci, così ti perdoneranno quando li imbroglierai.
        </td>
|-
    </tr>
|43
    <tr>
|Caressing an ear is often more forceful than pointing a weapon.
        <td>20
|Carezzare un orecchio è spesso più efficace che puntare un'arma.
        </td>
|-
        <td>When the customer is sweating, turn up the heat.
|44
        </td>
|Never confuse wisdom with luck.
        <td>Quando il cliente suda, alza il riscaldamento.
|Non confondere mai la saggezza con la fortuna.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
    </tr>
|-
    <tr>
|[[Il numero 47|47]]
        <td>21
|Don't trust anyone wearing a better suit than your own.
        </td>
|Non fidarti mai di qualcuno che indossa un abito migliore del tuo.
        <td>Never place friendship above profit.
|[[Rivals|Rivals]]
        </td>
|-
        <td>Mai mettere l'amicizia al di sopra del guadagno.
|48
        </td>
|The bigger the smile, the sharper the knife.
        <td>[[Rules of Acquisition]]
|Più largo è il sorriso, più affilato è il coltello.
        </td>
|[[Rules of Acquisition|Rules of Acquisition]]
    </tr>
|-
    <tr>
|52
        <td>22
|Never ask when you can take.
        </td>
|Non chiedere mai quando puoi prendere.
        <td>A wise man can hear profit in the wind.
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Un uomo saggio riesce a sentire il guadagno nel vento.
|57
        </td>
|Good customers are as rare as latinum. Treasure them.
        <td>[[Rules of Acquisition]]
|I buoni clienti sono rari come il latinum, fanne tesoro.
        </td>
|[[Armageddon Game|Armageddon Game]]
    </tr>
|-
    <tr>
|58
        <td>23
|Friendship is seldom cheap.
        </td>
|L'amicizia è raramente a buon mercato.
        <td>Never take the last coin, but be sure to get all the rest.
|-
        </td>
|59
        <td>Non prendere mai l'ultima moneta, ma sii certo di prendere tutte le altre.
|Free advice is seldom cheap.
        </td>
|Raramente i consigli gratuiti sono a buon mercato.
    </tr>
|[[Rules of Acquisition|Rules of Acquisition]]
    <tr>
|-
        <td>24
|60
        </td>
|Never use credit where your words will do.
        <td>Never ask when you can take.
|Non comprare a credito se ti basta una falsa promessa.
        </td>
|-
        <td>Mai chiedere, quando puoi prendere.
|61
        </td>
|Never buy what can be stolen.
        <td>[[Babel]]
|Non comprare mai ciò che può essere rubato.
        </td>
|-
    </tr>
|62
    <tr>
|The riskier the road, the greater the profit.
        <td>25
|Più rischiosa è la strada, maggiore è il profitto.
        </td>
|[[Rules of Acquisition|Rules of Acquisition]]
        <td>Fear makes a good business partner.
|-
        </td>
|65
        <td>La paura è un buon compagno di affari.
|Win or lose, there's always Huyperian beetle snuff.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
    </tr>
|-
    <tr>
|70
        <td>26
|Get the money first, then let the buyers worry about collecting the merchandise.
        </td>
|Prima prendi i soldi, poi lascia che l'acquirente si preoccupi di ritirare la merce.
        <td>The vast majority of the rich in this galaxy did not inherit their wealth; they stole it.
|-
        </td>
|74
        <td>La maggior parte dei ricchi in questa galassia non ha ereditato le sue ricchezze, le ha rubate.
|Knowledge equals profit.
        </td>
|Conoscenza uguale profitto.
    </tr>
|[[Inside Man|Inside Man]]
    <tr>
|-
        <td>27
|75
        </td>
|Home is where the heart is, but the stars are made of latinum.
        <td>The most beautiful thing about a tree is what you can do with it after you cut it down.
|La casa è il posto dove dimora il cuore, ma le stelle sono fatte di latinum.
        </td>
|[[Civil Defense|Civil Defense]]
        <td>La cosa più bella di un albero è ciò che puoi farci dopo averlo abbattuto.
|-
        </td>
|76
    </tr>
|Every once in a while, declare peace; it confuses the hell out of your enemy.
    <tr>
|Una volta ogni tanto, proponi la pace; confonderà a morte i tuoi nemici.
        <td>28
|[[The Homecoming|The Homecoming]]
        </td>
|-
        <td>Morality is always defined by those in power.
|79
        </td>
|Fighting with Klingons is like gambling with Cardassians; it's best to have a friend with a weapon around when you lose.
        <td>La morale viene sempre definita da chi detiene il potere.
|Combattere contro i Klingon è come giocare d'azzardo con i Cardassiani: meglio avere un amico armato, se perdi.
        </td>
|-
    </tr>
|82
    <tr>
|The flimsier the product, the higher the price.
        <td>29
|Più sottile il prodotto, più alto il prezzo.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>When someone says «It's not the money», they're lying!
|-
        </td>
|85
        <td>Se qualcuno dice «Non è per i soldi», sta mentendo!
|Never let the competition know what you're thinking.
        </td>
|Non far mai sapere al concorrente ciò che pensi.
    </tr>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
    <tr>
|-
        <td>30
|89
        </td>
|Ask not what your profits can do for you, but what you can do for your profits.
        <td>Talk is cheap; synthehol costs money.
|Non chiedere ciò che il tuoi profitti possono fare per te, ma ciò che tu puoi fare per i tuoi profitti.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>Parlare costa poco; il synthehol costa.
|-
        </td>
|94
    </tr>
|Females and finances don't mix.
    <tr>
|Donne e finanza non vanno d'accordo.
        <td>31
|[[Profit and Lace|Profit and Lace]]
        </td>
|-
        <td>Never make fun of Ferengi's mother!
|95
        </td>
|Expand or die.
        <td>Non scherzare mai della madre di un Ferengi!
|Espanditi o muori.
        </td>
|[[False Profits|False Profits]]
        <td>[[The Siege (dsn023)|The Siege]]
|-
        </td>
|97
    </tr>
|Enough... is never enough.
    <tr>
|Abbastanza... non è mai abbastanza.
        <td>32
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Be careful what you sell. It may do exactly what the customer expects.
|98
        </td>
|Every man has his price.
        <td>Attento a quel che vendi: potrebbe essere proprio ciò che il cliente si aspetta.
|Ogni uomo ha il suo prezzo.
        </td>
|[[In the Pale Moonlight|In the Pale Moonlight]]
    </tr>
|-
    <tr>
|99
        <td>33
|Trust is the biggest liability of all.
        </td>
|La fiducia è la più grossa voce di passivo.
        <td>It never hurts to suck up to the boss.
|-
        </td>
|101
        <td>Non fa mai male fare il leccapiedi con il capo.
|Never do something you can make someone do for you.
        </td>
|Non fare mai ciò che puoi far fare a qualcun altro al posto tuo.
        <td>[[Rules of Acquisition]]
|-
        </td>
|102
    </tr>
|Nature decays; but latinum lasts forever.
    <tr>
|La natura appassisce, ma il latinum dura per sempre.
        <td>34
|[[The Jem'Hadar|The Jem'Hadar]]
        </td>
|-
        <td>War is good for business.
|103
        </td>
|Sleep can interfere with...
        <td>La guerra è una buona cosa per gli affari.
|Il sonno può interferire con...
        </td>
|[[Rules of Acquisition|Rules of Acquisition]]
        <td>[[Destiny]]
|-
        </td>
|104
    </tr>
|Faith moves mountains... of inventory.
    <tr>
|La fede muove le montagne... dell'inventario
        <td>35
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Peace is good for business.
|106
        </td>
|There is no honor in poverty.
        <td>La pace è una buona cosa per gli affari.
|Non c'è onore nella povertà.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>[[Destiny]]
|-
        </td>
|109
    </tr>
|Dignity and an empty sack are still worth an empty sack.
    <tr>
|Dignità e un sacco vuoto valgono comunque quanto un sacco vuoto.
        <td>36
|[[Rivals|Rivals]]
        </td>
|-
        <td>Too many Ferengi can't laugh at themselves anymore.
|111
        </td>
|Treat people in your debt like family. Exploit them.
        <td>Troppi Ferengi non sanno più ridere di sé.
|Tratta i tuoi debitori come se fossero tuoi famigliari. Sfruttali.
        </td>
|[[Past Tense - Part I|Past Tense - Part I]]
    </tr>
|-
    <tr>
|112
        <td>40
|Never have sex with the boss's sister.
        </td>
|Non fare mai del sesso con la sorella del capo.
        <td>She can touch your lobes but never your latinum.
|[[Playing God|Playing God]]
        </td>
|-
        <td>Lei può toccare i tuoi lobi, ma non il tuo latinum.
|113
        </td>
|Always have sex with the boss.
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
|Fai sempre sesso con il capo.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
    </tr>
|-
    <tr>
|117
        <td>41
|You can't free a fish from water.
        </td>
|Non puoi liberare un pesce dall'acqua.
        <td>Money talks, but having lots of it gets more attention.
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>I soldi parlano, ma averne molti attira di più l'attenzione.
|119
        </td>
|Buy, sell, or get out of the way!
    </tr>
|Compra, vendi, o togliti dalle scatole!
    <tr>
|-
        <td>42
|121
        </td>
|Everything is for sale, even friendship.
        <td>Be loyal to your allies occasionally, so they will forgive you when you cheat on them.
|Tutto è in vendita, anche l'amicizia.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>Sii onesto di tanto in tanto con i tuoi soci, così ti perdoneranno quando li imbroglierai.
|-
        </td>
|123
    </tr>
|A friend is only a friend until you sell him something; then he's a customer.
    <tr>
|Un amico è solamente un amico finché non gli vendi qualcosa: dopo è un cliente.
        <td>43
|-
        </td>
|125
        <td>Caressing an ear is often more forceful than pointing a weapon.
|You can't make a deal if you're dead.
        </td>
|Non puoi stringere un accordo se sei morto.
        <td>Carezzare un orecchio è spesso più efficace che puntare un'arma.
|[[The Siege of AR-558|The Siege of AR-558]]
        </td>
|-
    </tr>
|139
    <tr>
|Wives serve, brothers inherit.
        <td>44
|Le mogli servono, i fratelli ereditano.
        </td>
|[[Necessary Evil|Necessary Evil]]
        <td>Never confuse wisdom with luck.
|-
        </td>
|141
        <td>Non confondere mai la saggezza con la fortuna.
|Only fools pay retail.
        </td>
|Solo i pazzi pagano alla consegna.
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
    </tr>
|144
    <tr>
|There's nothing wrong with charity... al long as it winds up in your pocket.
        <td>[[47]]
|Non c'è nulla di errato nella carità... finché favorisce le tue tasche.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>Don't trust anyone wearing a better suit than your own.
|-
        </td>
|162
        <td>Non fidarti mai di qualcuno che indossa un abito migliore del tuo.
|Even in the worst of time someone turns a profit.
        </td>
|Anche nei periodi peggiori, qualcuno riesce a fare del profitto.
        <td>[[Rivals]]
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
    </tr>
|168
    <tr>
|Whisper your way to success.
        <td>48
|Fatti strada fino al successo sussurrando.
        </td>
|[[Treachery, Faith, and the Great River|Treachery, Faith and the Great River]]
        <td>The bigger the smile, the sharper the knife.
|-
        </td>
|172
        <td>Più largo è il sorriso, più affilato è il coltello.
|If you can sell it, don't hesitate to steal it.
        </td>
|Se puoi venderlo, non esitare a rubarlo.
        <td>[[Rules of Acquisition]]
|-
        </td>
|177
    </tr>
|Know your enemies... but do business with them always.
    <tr>
|Conosci i tuoi nemici... ma fai sempre affari con loro.
        <td>52
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Never ask when you can take.
|181
        </td>
|Not even dishonesty can tarnish the shine of profit.
        <td>Non chiedere mai quando puoi prendere.
|Nemmeno la disonestà può opacizzare la lucentezza del profitto.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
|-
        </td>
|189
    </tr>
|Let others keep their reputation. You keep their money.
    <tr>
|Lascia che gli altri si tengano la loro reputazione, tu tieniti i loro soldi.
        <td>57
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Good customers are as rare as latinum. Treasure them.
|190
        </td>
|Hear all, trust nothing.
        <td>I buoni clienti sono rari come il latinum, fanne tesoro.
|Ascolta tutto, non fidarti di nessuno.
        </td>
|[[Call to Arms]]
        <td>[[Armageddon Game]]
|-
        </td>
|192
    </tr>
|Never cheat a Klingon... unless you're sure you can get away with it.
    <tr>
|Non imbrogliare mai un Klingon, a meno di essere sicuri di farla franca.  
        <td>58
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Friendship is seldom cheap.
|194
        </td>
|Always know your customers before they come through your doors.
        <td>L'amicizia è raramente a buon mercato.
|Conosci sempre i tuoi clienti prima che entrino dalla tua porta.
        </td>
|[[Whispers|Whispers]]
    </tr>
|-
    <tr>
|202
        <td>59
|The justification for profit is profit.
        </td>
|La giustificazione per il profitto è il profitto.
        <td>Free advice is seldom cheap.
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Raramente i consigli gratuiti sono a buon mercato.
|203
        </td>
|New customers are like razor-toothed gree-worms. They can be succulent, but sometimes they bite back.
        <td>[[Rules of Acquisition]]
|I nuovi clienti sono come i vermi gree dai denti come rasoi: sono succulenti, ma alcune volte morsicano.
        </td>
|[[Little Green Men|Little Green Man]]
    </tr>
|-
    <tr>
|208
        <td>60
|Sometimes, the only thing more dangerous than a question is an answer.
        </td>
|Alcune volte, la cosa più pericolosa di una domanda è una risposta.
        <td>Never use credit where your words will do.
|[[Ferengi Love Songs|Ferengi Love Songs]]
        </td>
|-
        <td>Non comprare a credito se ti basta una falsa promessa.
|211
        </td>
|Employees are the rungs on the ladder of success. Don't hesitate to step on them.
    </tr>
|Gli impiegati sono i pioli nella scala del successo. Non esitare nel metterci i piedi sopra.
    <tr>
|[[Bar Association|Bar Association]]
        <td>61
|-
        </td>
|214
        <td>Never buy what can be stolen.
|Never begin a business negotiation on an empty stomach.
        </td>
|Non cominciare mai una contrattazione a stomaco vuoto.
        <td>Non comprare mai ciò che può essere rubato.
|[[The Maquis - Part I|The Maquis - Part I]]
        </td>
|-
    </tr>
|217
    <tr>
|You can't free a fish from water.
        <td>62
|Non puoi liberare un pesce dall'acqua.
        </td>
|[[Past Tense - Part I|Past Tense - Part I]]
        <td>The riskier the road, the greater the profit.
|-
        </td>
|218
        <td>Più rischiosa è la strada, maggiore è il profitto.
|Always know what you're buying.
        </td>
|Sappi sempre ciò che stai comprando.
        <td>[[Rules of Acquisition]]
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
    </tr>
|223
    <tr>
|Beware the man who doesn't make time for oo-mox.
        <td>65
|Stai attento all'uomo che non trova il tempo per l'oo-mox.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>Win or lose, there's always Huyperian beetle snuff.
|-
        </td>
|229
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
|Latinum lasts longer than lust.
        </td>
|Il latinum dura più a lungo dei piaceri della carne.
    </tr>
|[[Ferengi Love Songs|Ferengi Love Songs]]
    <tr>
|-
        <td>70
|236
        </td>
|You can't buy fate.
        <td>Get the money first, then let the buyers worry about collecting the merchandise.
|Non puoi comperare il destino.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>Prima prendi i soldi, poi lascia che l'acquirente si preoccupi di ritirare la merce.
|-
        </td>
|242
    </tr>
|More is good... all is better.
    <tr>
|Di piu' e' buono, tutto e' meglio.  
        <td>74
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Knowledge equals profit.
|239
        </td>
|Never be afraid to mislabel a product.
        <td>Conoscenza uguale profitto.
|Non aver mai paura di etichettare un prodotto in modo ingannevole.
        </td>
|[[Body Parts|Body Parts]]
        <td>[[Inside Man]]
|-
        </td>
|255
    </tr>
|A wife is a luxury... a smart accountant a necessity.
    <tr>
|Una moglie è un lusso, un contabile intelligente è una necessità.
        <td>75
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
|-
        <td>Home is where the heart is, but the stars are made of latinum.
|261
        </td>
|A wealthy man can afford anything except a conscience.
        <td>La casa è il posto dove dimora il cuore, ma le stelle sono fatte di latinum.
|Un uomo benestante può affrontare tutto, tranne la coscienza.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>[[Civil Defense]]
|-
        </td>
|263
    </tr>
|Never allow doubt to tarnish your lust for latinum.
    <tr>
|Non lasciare mai che il dubbio smorzi la tua sete di latinum.
        <td>76
|[[Bar Association|Bar Association]]
        </td>
|-
        <td>Every once in a while, declare peace; it confuses the hell out of your enemy.
|266
        </td>
|When in doubt, lie.
        <td>Una volta ogni tanto, proponi la pace; confonderà a morte i tuoi nemici.
|In caso di dubbio, menti.
        </td>
|[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        <td>[[The Homecoming]]
|-
        </td>
|284
    </tr>
|Rules are always subject to interpretation.
    <tr>
|Le regole sono sempre soggette ad interpretazione.
        <td>79
|-
        </td>
|285
        <td>Fighting with Klingons is like gambling with Cardassians; it's best to have a friend with a weapon around when you lose.
|No good deed ever goes unpunished.
        </td>
|Non c'è buona azione che non venga punita.
        <td>Combattere contro i Klingon è come giocare d'azzardo con i Cardassiani: meglio avere un amico armato, se perdi.
|[[The Collaborator|The Collaborator]]
        </td>
|}
    </tr>
 
    <tr>
 
        <td>82
        </td>
        <td>The flimsier the product, the higher the price.
        </td>
        <td>Più sottile il prodotto, più alto il prezzo.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>85
        </td>
        <td>Never let the competition know what you're thinking.
        </td>
        <td>Non far mai sapere al concorrente ciò che pensi.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>89
        </td>
        <td>Ask not what your profits can do for you, but what you can do for your profits.
        </td>
        <td>Non chiedere ciò che il tuoi profitti possono fare per te, ma ciò che tu puoi fare per i tuoi profitti.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>91</td>
        <td>Your boss is only worth what he pays you.</td>
        <td>Il tuo capo vale sol otanto quanto ti paga.</td>
        <td>[[Old Friends, New Planets]]</td>
    </tr>
    <tr>
        <td>94
        </td>
        <td>Females and finances don't mix.
        </td>
        <td>Donne e finanza non vanno d'accordo.
        </td>
        <td>[[Profit and Lace]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>95
        </td>
        <td>Expand or die.
        </td>
        <td>Espanditi o muori.
        </td>
        <td>[[False Profits]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>97
        </td>
        <td>Enough... is never enough.
        </td>
        <td>Abbastanza... non è mai abbastanza.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>98
        </td>
        <td>Every man has his price.
        </td>
        <td>Ogni uomo ha il suo prezzo.
        </td>
        <td>[[In the Pale Moonlight]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>99
        </td>
        <td>Trust is the biggest liability of all.
        </td>
        <td>La fiducia è la più grossa voce di passivo.
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>101
        </td>
        <td>Never do something you can make someone do for you.
        </td>
        <td>Non fare mai ciò che puoi far fare a qualcun altro al posto tuo.
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>102
        </td>
        <td>Nature decays; but latinum lasts forever.
        </td>
        <td>La natura appassisce, ma il latinum dura per sempre.
        </td>
        <td>[[The Jem'Hadar]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>103
        </td>
        <td>Sleep can interfere with...
        </td>
        <td>Il sonno può interferire con...
        </td>
        <td>[[Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>104
        </td>
        <td>Faith moves mountains... of inventory.
        </td>
        <td>La fede muove le montagne... dell'inventario
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>106
        </td>
        <td>There is no honor in poverty.
        </td>
        <td>Non c'è onore nella povertà.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>109
        </td>
        <td>Dignity and an empty sack are still worth an empty sack.
        </td>
        <td>Dignità e un sacco vuoto valgono comunque quanto un sacco vuoto.
        </td>
        <td>[[Rivals]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>111
        </td>
        <td>Treat people in your debt like family. Exploit them.
        </td>
        <td>Tratta i tuoi debitori come se fossero tuoi famigliari. Sfruttali.
        </td>
        <td>[[Past Tense - Part I]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>112
        </td>
        <td>Never have sex with the boss's sister.
        </td>
        <td>Non fare mai del sesso con la sorella del capo.
        </td>
        <td>[[Playing God]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>113
        </td>
        <td>Always have sex with the boss.
        </td>
        <td>Fai sempre sesso con il capo.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>117
        </td>
        <td>You can't free a fish from water.
        </td>
        <td>Non puoi liberare un pesce dall'acqua.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>119
        </td>
        <td>Buy, sell, or get out of the way!
        </td>
        <td>Compra, vendi, o togliti dalle scatole!
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>121
        </td>
        <td>Everything is for sale, even friendship.
        </td>
        <td>Tutto è in vendita, anche l'amicizia.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>123
        </td>
        <td>A friend is only a friend until you sell him something; then he's a customer.
        </td>
        <td>Un amico è solamente un amico finché non gli vendi qualcosa: dopo è un cliente.
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>125
        </td>
        <td>You can't make a deal if you're dead.
        </td>
        <td>Non puoi stringere un accordo se sei morto.
        </td>
        <td>[[The Siege of AR-558]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>139
        </td>
        <td>Wives serve, brothers inherit.
        </td>
        <td>Le mogli servono, i fratelli ereditano.
        </td>
        <td>[[Necessary Evil]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>141
        </td>
        <td>Only fools pay retail.
        </td>
        <td>Solo i pazzi pagano alla consegna.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>144
        </td>
        <td>There's nothing wrong with charity... al long as it winds up in your pocket.
        </td>
        <td>Non c'è nulla di errato nella carità... finché favorisce le tue tasche.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>162
        </td>
        <td>Even in the worst of time someone turns a profit.
        </td>
        <td>Anche nei periodi peggiori, qualcuno riesce a fare del profitto.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>168
        </td>
        <td>Whisper your way to success.
        </td>
        <td>Fatti strada fino al successo sussurrando.
        </td>
        <td>[[Treachery, Faith, and the Great River]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>172
        </td>
        <td>If you can sell it, don't hesitate to steal it.
        </td>
        <td>Se puoi venderlo, non esitare a rubarlo.
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>177
        </td>
        <td>Know your enemies... but do business with them always.
        </td>
        <td>Conosci i tuoi nemici... ma fai sempre affari con loro.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>181
        </td>
        <td>Not even dishonesty can tarnish the shine of profit.
        </td>
        <td>Nemmeno la disonestà può opacizzare la lucentezza del profitto.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>189
        </td>
        <td>Let others keep their reputation. You keep their money.
        </td>
        <td>Lascia che gli altri si tengano la loro reputazione, tu tieniti i loro soldi.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>190
        </td>
        <td>Hear all, trust nothing.
        </td>
        <td>Ascolta tutto, non fidarti di nessuno.
        </td>
        <td>[[Call to Arms]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>192
        </td>
        <td>Never cheat a Klingon... unless you're sure you can get away with it.
        </td>
        <td>Non imbrogliare mai un Klingon, a meno di essere sicuri di farla franca.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>194
        </td>
        <td>Always know your customers before they come through your doors.
        </td>
        <td>Conosci sempre i tuoi clienti prima che entrino dalla tua porta.
        </td>
        <td>[[Whispers]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>202
        </td>
        <td>The justification for profit is profit.
        </td>
        <td>La giustificazione per il profitto è il profitto.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>203
        </td>
        <td>New customers are like razor-toothed gree-worms. They can be succulent, but sometimes they bite back.
        </td>
        <td>I nuovi clienti sono come i vermi gree dai denti come rasoi: sono succulenti, ma alcune volte morsicano.
        </td>
        <td>[[Little Green Men]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>208
        </td>
        <td>Sometimes, the only thing more dangerous than a question is an answer.
        </td>
        <td>Alcune volte, la cosa più pericolosa di una domanda è una risposta.
        </td>
        <td>[[Ferengi Love Songs]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>211
        </td>
        <td>Employees are the rungs on the ladder of success. Don't hesitate to step on them.
        </td>
        <td>Gli impiegati sono i pioli nella scala del successo. Non esitare nel metterci i piedi sopra.
        </td>
        <td>[[Bar Association]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>214
        </td>
        <td>Never begin a business negotiation on an empty stomach.
        </td>
        <td>Non cominciare mai una contrattazione a stomaco vuoto.
        </td>
        <td>[[The Maquis - Part I]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>217
        </td>
        <td>You can't free a fish from water.
        </td>
        <td>Non puoi liberare un pesce dall'acqua.
        </td>
        <td>[[Past Tense - Part I]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>218
        </td>
        <td>Always know what you're buying.
        </td>
        <td>Sappi sempre ciò che stai comprando.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>223
        </td>
        <td>Beware the man who doesn't make time for oo-mox.
        </td>
        <td>Stai attento all'uomo che non trova il tempo per l'oo-mox.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>229
        </td>
        <td>Latinum lasts longer than lust.
        </td>
        <td>Il latinum dura più a lungo dei piaceri della carne.
        </td>
        <td>[[Ferengi Love Songs]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>236
        </td>
        <td>You can't buy fate.
        </td>
        <td>Non puoi comperare il destino.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>242
        </td>
        <td>More is good... all is better.
        </td>
        <td>Di piu' e' buono, tutto e' meglio.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>239
        </td>
        <td>Never be afraid to mislabel a product.
        </td>
        <td>Non aver mai paura di etichettare un prodotto in modo ingannevole.
        </td>
        <td>[[Body Parts]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>255
        </td>
        <td>A wife is a luxury... a smart accountant a necessity.
        </td>
        <td>Una moglie è un lusso, un contabile intelligente è una necessità.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>261
        </td>
        <td>A wealthy man can afford anything except a conscience.
        </td>
        <td>Un uomo benestante può affrontare tutto, tranne la coscienza.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>263
        </td>
        <td>Never allow doubt to tarnish your lust for latinum.
        </td>
        <td>Non lasciare mai che il dubbio smorzi la tua sete di latinum.
        </td>
        <td>[[Bar Association]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>266
        </td>
        <td>When in doubt, lie.
        </td>
        <td>In caso di dubbio, menti.
        </td>
        <td>[[Star Trek Deep Space Nine The Ferengi Rules of Acquisition|The Ferengi Rules of Acquisition]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>284
        </td>
        <td>Rules are always subject to interpretation.
        </td>
        <td>Le regole sono sempre soggette ad interpretazione.
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td>285
        </td>
        <td>No good deed ever goes unpunished.
        </td>
        <td>Non c'è buona azione che non venga punita.
        </td>
        <td>[[The Collaborator]]
        </td>
    </tr>
    <tr>
        <td><a id="R289" />289</a></td>
        <td>Shoot first, count profits later.</td>
        <td>Prima spara, poi valuta il profitto.</td>
        <td>[[Old Friends, New Planets]]</td>
    </tr>
</table>
== Sezioni ==
== Sezioni ==
=== Note ===
=== Note ===