66 505
contributi
m (→Versione italiana: Confederati) |
|||
Riga 37: | Riga 37: | ||
=== Versione italiana === | === Versione italiana === | ||
* La presidentessa dice "confederati e non confederati" per indicare tutti i presenti alla riunione: dato che l'Organizzazione si chiama ''Federazione'', allora la traduzione dovrebbe essere qualcosa come "federali e non federali" o "membri della federazione e non membri" | |||
* Nell'episodio si pronuncia spesso la parola "accrezione": nonostante appartenga effettivamente al nostro dizionario, questa specifica traduzione è errata. In ambito astrofisico il termine italiano da usare è "accrescimento", mentre in inglese si dice "''accretion''". Per fare un esempio lo ''accretion disk'' di un buco nero è convenzionalmente tradotto in [[itwiki:Disco di accrescimento|"disco di accrescimento"]]. Questo è un errore particolarmente grave in quanto dovrebbe essere un termine familiare a chiunque conosca la scienza anche a livello divulgativo: fa il paio con il famigerato "orizzonte ''eventuale''" di [[Parallax]]. | * Nell'episodio si pronuncia spesso la parola "accrezione": nonostante appartenga effettivamente al nostro dizionario, questa specifica traduzione è errata. In ambito astrofisico il termine italiano da usare è "accrescimento", mentre in inglese si dice "''accretion''". Per fare un esempio lo ''accretion disk'' di un buco nero è convenzionalmente tradotto in [[itwiki:Disco di accrescimento|"disco di accrescimento"]]. Questo è un errore particolarmente grave in quanto dovrebbe essere un termine familiare a chiunque conosca la scienza anche a livello divulgativo: fa il paio con il famigerato "orizzonte ''eventuale''" di [[Parallax]]. | ||