66 521
contributi
(→{{Etichetta|Tipo=Sezioni}}: Correzioni e aggiunte) |
(→{{Etichetta|Tipo=VI}}: gazing) |
||
Riga 39: | Riga 39: | ||
* Quando Sette esegue il test piscologico, la parola inglese ''check'' viene ripetutamente tradotta come ''fatto''. In questo specifico caso, la traduzione è imprecisa: sarebbe stata da tradurre più letteralmente come ''controllato''. | * Quando Sette esegue il test piscologico, la parola inglese ''check'' viene ripetutamente tradotta come ''fatto''. In questo specifico caso, la traduzione è imprecisa: sarebbe stata da tradurre più letteralmente come ''controllato''. | ||
* ''Eradication day'' è tradotto con "giorno dello sterminio": l'originale è leggermente meno esplicito e apparentemente meno cruento. | * ''Eradication day'' è tradotto con "giorno dello sterminio": l'originale è leggermente meno esplicito e apparentemente meno cruento. | ||
* Il termine ''gazing'' è stato tradotto con "fissare", nonostante nell'episodio precedente si fosse usato un più semplice "guardare". Oltre alla traduzione imprecisa, in questo modo si perde totalmente l'indizio che Sette voleva trasmettere a Jurati | |||
=== {{Etichetta|Tipo=Continuity}} === | === {{Etichetta|Tipo=Continuity}} === |