Stargate SG-1: differenze tra le versioni

Da Wikitrek.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
(Importazione automatica da HyperTrek - Pagina creata)
 
m (Proprietà semantiche aggiunte ai dati HT)
 
(5 versioni intermedie di 3 utenti non mostrate)
Riga 1: Riga 1:
{{DISPLAYTITLE:''Stargate SG-1''}}
{{DISPLAYTITLE:''Stargate SG-1''}}
In [http://www.hypersg1.org/episode216.htm The Other Guys] appare tra i protagonisti anche uno spassosissimo [[John Billingsley|John Billingsley]] nel ruolo del Dottor Coombs e ci sono due passaggi con riferimenti Trek.
In [https://web.archive.org/web/20080720032240/http://www.hypersg1.org/episode216.htm The Other Guys] appare tra i protagonisti anche uno spassosissimo [[John Billingsley|John Billingsley]] nel ruolo del Dottor Coombs e ci sono due passaggi con riferimenti Trek.


<b>Dr. Fleger</b>:<br />What? There's something going on out there.<br /><b>Dr. Coombs</b>:<br />Oh, please They're just tired of your butt-snorkelling. «Tell me how you finally defeated Apophis.» <br />«Major Carter, l based my thesis on your amazing wormhole theories.»<br /><b>Dr. Fleger</b>:<br />Bite me, Coombs. At least my heroes exist.<br />lf this was a Trek convention, you'd be dressed like a Klingon.<br /><b>Dr. Coombs</b>:<br />Vulcan, Felger<br /><b>Dr. Fleger</b>:<br />How can you be a scientist and not worship at the altar of Roddenberry? «How do we get out of this? The tachyon emitter?» [T:05:47]
<b>Dr. Fleger</b>: What? There's something going on out there.<br /><b>Dr. Coombs</b>: Oh, please They're just tired of your butt-snorkelling. «Tell me how you finally defeated Apophis.» «Major Carter, I based my thesis on your amazing wormhole theories.»<br /><b>Dr. Fleger</b>: Bite me, Coombs. At least my heroes exist. lf this was a Trek convention, you'd be dressed like a Klingon.<br /><b>Dr. Coombs</b>: Vulcan, Felger<br /><b>Dr. Fleger</b>: How can you be a scientist and not worship at the altar of Roddenberry? «How do we get out of this? The tachyon emitter?» [T:05:47]


<b>Dr. Fleger</b>: You are not going to die, Coombs.<br /><b>Dr. Coombs</b>: Come on, Felger. We might as well be wearing red shirts! [T:21:17]
<b>Dr. Fleger</b>: You are not going to die, Coombs.<br /><b>Dr. Coombs</b>: Come on, Felger. We might as well be wearing red shirts! [T:21:17]


In [http://www.hypersg1.org/episode106.htm Unnatural Selection] ci sono molti riferimenti diretti e indiretti a Star Trek, il più evidente è in questo dialogo in cui si discute in merito al nome da dare ad un'astronave statunitense appena varata.
In [https://web.archive.org/web/20090222134920/http://www.hypersg1.org/episode106.htm Unnatural Selection] ci sono molti riferimenti diretti e indiretti a Star Trek, il più evidente è in questo dialogo in cui si discute in merito al nome da dare ad un'astronave statunitense appena varata.


<b>O'Neil</b>: They didn't go for it.<br /><b>Carter</b>: They didn't approve the mission?<br /><b>O'Neil</b>: No, they did that. Once they knew the stakes whole fate-of-the-universe stuff,<br />the president and Hammond realised we had no choice.<br />He sends good luck, godspeed, and all those things he says when he thinks we're <br />gonna die...<br /><b>Carter</b>: So what didn't they go for?<br /><b>O'Neil</b>: The name l suggested.<br /><b>Carter</b>: For the ship.<br /><b>O'Neil</b>: Yeah.<br /><b>Carter</b>: Yeah, Sir, we can't call it the <i>Enterprise</i>.<br /><b>O'Neil</b>: Why not?<br /><b>Carter</b>: The project code name is Prometheus. What about that?<br /><b>O'Neill</b>: lt's a Greek tragedy. Who wants that?<br /><b>Carter</b>: OK, the X-303 it is, then.<br />[T:09:14]
<b>O'Neil</b>: They didn't go for it.<br /><b>Carter</b>: They didn't approve the mission?<br /><b>O'Neil</b>: No, they did that. Once they knew the stakes whole fate-of-the-universe stuff, the president and Hammond realised we had no choice. He sends good luck, godspeed, and all those things he says when he thinks we're gonna die...<br /><b>Carter</b>: So what didn't they go for?<br /><b>O'Neil</b>: The name l suggested.<br /><b>Carter</b>: For the ship.<br /><b>O'Neil</b>: Yeah.<br /><b>Carter</b>: Yeah, Sir, we can't call it the <i>Enterprise</i>.<br /><b>O'Neil</b>: Why not?<br /><b>Carter</b>: The project code name is Prometheus. What about that?<br /><b>O'Neill</b>: lt's a Greek tragedy. Who wants that?<br /><b>Carter</b>: OK, the X-303 it is, then.<br />[T:09:14]


In [http://www.hypersg1.org/episode155.htm 1969] c'è un altro riferimento a Star Trek.
In [https://web.archive.org/web/20090301150646/http://www.hypersg1.org/episode155.htm 1969] c'è un altro riferimento a Star Trek.


<b>Thornbird</b>: I'm Major Robert Thornbird. And you are...?<br /><b>O'Neill</b>: Captain James T. Kirk, of the Starship <i>Enterprise</i>.<br /><b>Robert Thornbird</b>: Eh, your dog tags say otherwise.<br /><b>O'Neill</b>: They're lying! Ooh. All <br />right. I'll be honest with you, Bob. My name's not Kirk. It's Skywalker. Luke <br />Skywalker.
<b>Thornbird</b>: I'm Major Robert Thornbird. And you are...?<br /><b>O'Neill</b>: Captain James T. Kirk, of the Starship <i>Enterprise</i>.<br /><b>Robert Thornbird</b>: Eh, your dog tags say otherwise.<br /><b>O'Neill</b>: They're lying! Ooh. All right. I'll be honest with you, Bob. My name's not Kirk. It's Skywalker. Luke Skywalker.


In [http://www.hypersg1.org/episode120.htm Redemption (Part I)] O'Neil e Carter stanno per partire con un nuovo prototipo di navetta e fanno i controlli di routine.
In [https://web.archive.org/web/20090301171847/http://www.hypersg1.org/episode120.htm Redemption (Part I)] O'Neil e Carter stanno per partire con un nuovo prototipo di navetta e fanno i controlli di routine.


<b>Carter</b>: Navigation.<br /><b>O'Neill</b>: Check.<br /><b>Carter</b>: Oxygen pressure. Temperature control.<br /><b>O'Neill</b>: All check.<br /><b>Carter</b>: Inertial dampeners.<br /><b>O'Neill</b>: Cool. And check.<br /><b>Carter</b>: Engines.<br /><b>O'Neill</b>: All check... Phasers?<br /><b>Carter</b>: Sorry, sir... All systems operational. [T:33:08]
<b>Carter</b>: Navigation.<br /><b>O'Neill</b>: Check.<br /><b>Carter</b>: Oxygen pressure. Temperature control.<br /><b>O'Neill</b>: All check.<br /><b>Carter</b>: Inertial dampeners.<br /><b>O'Neill</b>: Cool. And check.<br /><b>Carter</b>: Engines.<br /><b>O'Neill</b>: All check... Phasers?<br /><b>Carter</b>: Sorry, sir... All systems operational. [T:33:08]


In [http://www.hypersg1.org/episode202.htm Avenger 2.0].<br />
In [https://web.archive.org/web/20090302210735/http://www.hypersg1.org/episode202.htm Avenger 2.0].<br />


<b>Carter</b>: It's an energy-based weapon, sir. It could perhaps replace the missiles on the X-303.<br /><b>O'Neill</b>: Phaser?<br /><b>Chloe</b>: More like a photon torpedo.[T:02:28]
<b>Carter</b>: It's an energy-based weapon, sir. It could perhaps replace the missiles on the X-303.<br /><b>O'Neill</b>: Phaser?<br /><b>Chloe</b>: More like a photon torpedo.[T:02:28]


In [http://www.hypersg1.org/episode277.htm Babylon]:
In [https://web.archive.org/web/20080826021709/http://www.hypersg1.org/episode277.htm Babylon]:


<b>Guerriero Sodan</b>: The elixir was most effective. They believe you are dead.<br /><b>Mitchell</b>: Well done, Bones... Never mind.
<b>Guerriero Sodan</b>: The elixir was most effective. They believe you are dead.<br /><b>Mitchell</b>: Well done, Bones... Never mind.
Riga 38: Riga 38:


* <code>hypertrek:db.ultimamodifica=<time datetime="2016-06-19T09:03:36">2016-06-19T09:03:36</time></code>
* <code>hypertrek:db.ultimamodifica=<time datetime="2016-06-19T09:03:36">2016-06-19T09:03:36</time></code>
* <code>wikitrek:pagine.elaborata=<time datetime="2018-05-20T22:01:30">2018-05-20T22:01:30</time></code>
* <code>wikitrek:pagine.elaborata=<time datetime="2018-05-20T22:01:30">[[HTPaginaElaboarata::2018-05-20T22:01:30]]</time></code>
* <code>hypertrek:pagine.idpagina=3318</code>
* <code>hypertrek:pagine.idpagina=[[HTPaginaID::3318]]</code>
* <code>hypertrek:pagine.tag=stargatesg1</code>
* <code>hypertrek:pagine.tag=[[HTPaginaTag::stargatesg1]]</code>
* <code>hypertrek:pagine.idsezione=49</code>
* <code>hypertrek:pagine.idsezione=[[HTSezioneID::49]]</code>





Versione attuale delle 01:52, 25 gen 2024

In The Other Guys appare tra i protagonisti anche uno spassosissimo John Billingsley nel ruolo del Dottor Coombs e ci sono due passaggi con riferimenti Trek.

Dr. Fleger: What? There's something going on out there.
Dr. Coombs: Oh, please They're just tired of your butt-snorkelling. «Tell me how you finally defeated Apophis.» «Major Carter, I based my thesis on your amazing wormhole theories.»
Dr. Fleger: Bite me, Coombs. At least my heroes exist. lf this was a Trek convention, you'd be dressed like a Klingon.
Dr. Coombs: Vulcan, Felger
Dr. Fleger: How can you be a scientist and not worship at the altar of Roddenberry? «How do we get out of this? The tachyon emitter?» [T:05:47]

Dr. Fleger: You are not going to die, Coombs.
Dr. Coombs: Come on, Felger. We might as well be wearing red shirts! [T:21:17]

In Unnatural Selection ci sono molti riferimenti diretti e indiretti a Star Trek, il più evidente è in questo dialogo in cui si discute in merito al nome da dare ad un'astronave statunitense appena varata.

O'Neil: They didn't go for it.
Carter: They didn't approve the mission?
O'Neil: No, they did that. Once they knew the stakes whole fate-of-the-universe stuff, the president and Hammond realised we had no choice. He sends good luck, godspeed, and all those things he says when he thinks we're gonna die...
Carter: So what didn't they go for?
O'Neil: The name l suggested.
Carter: For the ship.
O'Neil: Yeah.
Carter: Yeah, Sir, we can't call it the Enterprise.
O'Neil: Why not?
Carter: The project code name is Prometheus. What about that?
O'Neill: lt's a Greek tragedy. Who wants that?
Carter: OK, the X-303 it is, then.
[T:09:14]

In 1969 c'è un altro riferimento a Star Trek.

Thornbird: I'm Major Robert Thornbird. And you are...?
O'Neill: Captain James T. Kirk, of the Starship Enterprise.
Robert Thornbird: Eh, your dog tags say otherwise.
O'Neill: They're lying! Ooh. All right. I'll be honest with you, Bob. My name's not Kirk. It's Skywalker. Luke Skywalker.

In Redemption (Part I) O'Neil e Carter stanno per partire con un nuovo prototipo di navetta e fanno i controlli di routine.

Carter: Navigation.
O'Neill: Check.
Carter: Oxygen pressure. Temperature control.
O'Neill: All check.
Carter: Inertial dampeners.
O'Neill: Cool. And check.
Carter: Engines.
O'Neill: All check... Phasers?
Carter: Sorry, sir... All systems operational. [T:33:08]

In Avenger 2.0.

Carter: It's an energy-based weapon, sir. It could perhaps replace the missiles on the X-303.
O'Neill: Phaser?
Chloe: More like a photon torpedo.[T:02:28]

In Babylon:

Guerriero Sodan: The elixir was most effective. They believe you are dead.
Mitchell: Well done, Bones... Never mind.



Pagine che portano qui

Cast


Collegamenti esterni

Informazioni sulla migrazione automatica

Pagina originariamente generata nell'istante con informazioni dal database di HyperTrek aggiornato nell'istante

  • hypertrek:db.ultimamodifica=
  • wikitrek:pagine.elaborata=
  • hypertrek:pagine.idpagina=3318
  • hypertrek:pagine.tag=stargatesg1
  • hypertrek:pagine.idsezione=49