The City on the Edge of Forever

Da Wikitrek.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Menu-tos.pngStagione 1 di Serie Classica
Numero di produzione: 28
Première americana: {{{EpisodiData USA}}}
Première italiana: {{{EpisodiData ITA}}}
Sequenza di trasmissione: 28
Prima TV USA: {{{EpisodiUSA}}}
Week Of della prima trasmissione USA: {{{EpisodiSAT}}}
Prima TV su NBC: 06.04.1967
Prima TV su UPN: {{{EpisodiUPN}}}
Prima TV su Italia Uno: {{{EpisodiI1}}}
Prima TV su (Canal) Jimmy: {{{EpisodiCJ}}}
Prima TV su Amazon Prime Video: {{{EpisodiAmazon}}}
Prima TV su La 7: {{{EpisodiL7}}}
Prima trasmissione sulla RAI: {{{EpisodiRAI}}}
Prima trasmissione su Tele Venezia: {{{EpisodiTLV}}}
Prima TV su Telemontecarlo: 20.01.1980
Prima TV su CBS All Access: {{{EpisodiCBSAll}}}
Prima TV su Netflix: {{{EpisodiNetflix}}}
Sequenza di trasmissione su Rete Quattro: 33
Codice del The Next Generation Companion: {{{EpisodiCOD}}}
DVD europeo in cui è presente l'episodio: 14 (U)
VHS britannica dell'episodio: {{{EpisodiVHS}}}
Storia: Harlan Ellison
Sceneggiatura: {{{EpisodiTPY}}}
Screenplay: {{{EpisodiScreenplay}}}
Regia: Joseph Pevney
Musica: Alexander Courage
Produttore: {{{EpisodiProduttore}}}
Coproduttore: {{{EpisodiCoproduttore}}}
Produttore esecutivo: {{{EpisodiProd.Exec.}}}
Produttore associato: {{{EpisodiProd.Assoc.}}}
Consulente esecutivo: {{{EpisodiCons.Exec.}}}
Costo di produzione: {{{EpisodiCosto}}}
Incassi al botteghino: {{{EpisodiIncassi}}}
Durata: {{{EpisodiDurata}}}
Titolo nella collana La pista delle stelle: La città sull'orlo del Sempre (2) 07.1978
Titolo italiano: Uccidere per amore
Titolo italiano scelto da Telemontecarlo: {{{EpisodiIT (TMC)}}}
Titolo spagnolo: La ciudad en el limite del tiempo
Titolo francese: Contretemps
Titolo tedesco: Griff in die Geschichte
Titolo giapponese: Kiken'na Kako heno Tabi (Journey to Dangerous Past)
Titolo portoghese: {{{EpisodiPT}}}
Titolo brasiliano: Cidade à Beira da Eternidade
Titolo afrikaans (Sudafrica): {{{EpisodiZA (af)}}}
Titolo zulu (Sudafrica): {{{EpisodiZA (zu)}}}
Sonoro: {{{EpisodiSonoro}}}
Effetti speciali: {{{EpisodiSFX}}}
Rating americano: {{{EpisodiRating USA}}}
Titolo nell'edizione italiana in DVD: {{{EpisodiDVDITA}}}
Titolo provvisorio: {{{EpisodiPRO}}}
Titolo italiano proposto dallo STIC: {{{EpisodiSTIC}}}
Data delle versioni dello script:
  • soggetto: 13.05.1966
  • stesura riscritta: 27.01.1967
  • stesura finale: 01.02.1967
Data delle riprese: Inizio di febbraio 1967
Anno della timeline: {{{EpisodiTimeline}}}

Personaggi e interpreti

Personaggi e interpreti

Navigatore episodi

< Precedente Successivo >
The Alternative Factor Operation: Annihilate!

Modifica i dati nella pagina della entità su DataTrek

The City on the Edge of Forever è un Episodio della Serie Classica.

Trama

Data stellare 3134.0: McCoy si inietta per errore un'intera siringa di cordrazene e, in preda al delirio, scende sul pianeta attorno al quale sta orbitando l'Enterprise.

Kirk e Spock, inseguendolo, scoprono il Guardiano dell'Eternità, una macchina-creatura in grado di far viaggiare nel tempo.

McCoy, impazzito, vi entra modificando il corso della storia.

Sezioni

In questo episodio...

  • Christine Chapel compare nei credit dell'episodio, ma non è presente in alcuna scena.
  • Vincent DeSalle compare nei credit dell'episodio, ma non è presente in alcuna scena.

Note

  • Le differenze tra la storia originale di Harlan Ellison (che gli ha fatto vincere il Writer's Guild of America per la stagione 1967-68) e la versione finale dell'episodio adattata da Gene Roddenberry sono sempre state una vexata quæstio, benché questo episodio sia considerato da molti il migliore della serie. Ellison ha scritto il soggetto di questo episodio prima che andasse in onda la serie e prima, quindi, che fossero ben definiti contesto e personaggi; la storia non si adattava, quindi, alle premesse della serie. Roddenberry (in prima persona o attraverso altri scrittori da lui istruiti) ha riscritto buona parte della sceneggiatura di Ellison, creando una storia più adatta al contesto della serie, ma mutilata rispetto alla stesura originale. Questa decisione e altri comportamenti successivi di Roddenberry hanno innescato una lunghissima querelle sia tra gli interessati sia nell'ambito del fandom. Ellison ha pubblicato in seguito un libro in cui spiega il suo punto di vista.
  • La musica di sottofondo che si sente nella scena in cui Kirk e Edith Keeler passeggiano mano nella mano è una musica originale degli anni '30 (un brano tratto da Good Night Sweat Heart). A partire dalla metà degli anni '80, le release in home video contengono qualcosa di diverso, probabilmente per motivi di diritti d'autore. Tuttavia, benché tutte le release in home video rechino sull'astuccio la scritta «Some of the incidental music has been changed for this Home Video Version», alcune videocassette contengono comunque quel brano. La versione in DVD Zona 1 contiene il brano originale, malgrado il fatto che sia presente la medesima scritta delle videocassette che non contengono il brano originale.
  • Un manifesto che annuncia un incontro di boxe affisso ad un muro verrà riprodotto in una scena di Past Tense - Part II.
  • Secondo la prima bozza dello script di questo episodio, i Vulcaniani avrebbero dato avvio alla loro era spaziale 200 anni dopo gli Umani, il che sarebbe stato in contrasto con tutto quanto determinato più tardi a proposito, ed in particolare con l'impostazione portante di Star Trek: Enterprise.

Blooper

  • In una delle carrellate della città si vede il simbolo dei tre spicchi che indica un contenitore di materiale radioattivo.
  • Galloway non porta nessuna insegna di grado sulle maniche dell'uniforme.

YATI

  • Kirk cita un poeta di Orione e indica la stella nel cielo; ma, stando alla data indicata, Orione non dovrebbe essere visibile in quel periodo a quell'ora.
  • Clark Gable ha girato il suo primo film nel 1930, quando non era ancora una star del cinema.
  • Nella scena finale vengono teletrasportate sette persone contemporaneamente.

Versione italiana

  • La Flotta Stellare viene chiamata Flotta Spaziale [T:01:09].
  • Cordrazene viene pronunciato cordiazene da McCoy a [T:01:24].
  • Quando Kirk suggerisce a Spock di costruirsi da sé un computer per poter analizzare le registrazioni del tricorder, Spock gli risponde «Con delle piastre di zinco e dei tubi di scarico?», mentre in originale la battuta è «In this zinc-plated vacuum-tubed culture?» [T:18:11].
  • Nella versione italiana riguardante la spiegazione di Spock dell'uso che avrebbe fatto del platino, non comprende il tecnobabble. Dice infatti «Dovrei impiegarlo per la costruzione di alcuni circuiti per la realizzazione del computer» invece di «By passing circuits through it would be used as a duodynetic field core» [T:24:08].
  • La citazioni di [T:24:29] è stata tradotta «Capitano, lo sa che lei mi chiede di lavorare con attrezzi che sono di poco superiori alle pietre di selce?».

Premi

  • Premio Hugo 1968 nella categoria «Best Dramatic Presentation».

Citazioni

Guardiano dell'Eternità: A question. Since before your sun burned hot in space and before your race was born, I have awaited a question. [T:06:59]

Kirk: At times you're quite human.
Spock: Insults are not within your prerogative as my commanding officer. [T:17:15]

Spock: Time is fluid... like a river with currents, eddies, backwash. [T:17:42]

Edith Keeler: Now, I don't pretend to tell you how to find happiness and love, when every day is a struggle to survive. But I do insist that you do survive, because the days and the years ahead are worth living for! [T:21:22]

Edith Keeler: One day soon, man is going to be able to harness incredible energy... maybe even the atom. Energy that could ultimately hurl men to other worlds in some sort of spaceship. And the men that reach out into space will find ways to feed the hungry millions of the world, and to cure their diseases. They'll be able to find a way to give each man hope and a common future. And those are the days worth living for [T:21:35].

Spock: Captain, you're asking me to work with equipment which is hardly very far ahead of stone knives and bearskins. [T:24:29]

Spock: I'm endeavoring, Ma'am, to construct a mnemonic memory circuit using stone knives and bearskins. [T:25:13]

Edith Keeler: Did you do something wrong? Are you afraid of something? Whatever it is... let me help...
Kirk: «Let me help.» A hundred years or so from now, I believe, a famous novelist will write a classic using that theme. He'll recommend those three words even over «I love you.» [T:28:18]

Edith Keeler: I think they're going to take all this money that we spend now on war and death...
Kirk: And make them spend it on life. [T:33:46]

McCoy: I'm a surgeon, not a psychiatrist. [T:41:13]

Kirk: Let's get the hell out of here. [T:47:01]


Riferimenti

Episodi

Romanzi

Sistemi stellari

Timeline

Backlink

Quante volte…

Collegamenti esterni

Informazioni sulla migrazione automatica

Pagina originariamente generata nell'istante con informazioni dal database di HyperTrek aggiornato nell'istante

  • hypertrek:db.ultimamodifica=
  • wikitrek:pagine.elaborata=
  • hypertrek:pagine.idpagina=2931
  • hypertrek:pagine.tag=tos28
  • hypertrek:pagine.idsezione=18
  • hypertrek:pagine.imdb=http://www.imdb.com/title/tt0708455/