Move Along Home: differenze tra le versioni

Da Wikitrek.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 118: Riga 118:


[[Categoria:Pagine originariamente convertite da HT]]
[[Categoria:Pagine originariamente convertite da HT]]
[[Categoria:Episodio di Deep Space Nine]]
[[Categoria:Episodi di Deep Space Nine]]
[[Categoria:Episodi]]

Versione delle 22:01, 6 ott 2022

Menu-dsn.pngStagione 1 di Deep Space Nine
Numero di produzione: 410
Première americana: {{{EpisodiData USA}}}
Première italiana: {{{EpisodiData ITA}}}
Sequenza di trasmissione: 10
Prima TV USA: {{{EpisodiUSA}}}
Week Of della prima trasmissione USA: 15.03.1993
Prima TV su NBC: {{{EpisodiNBC}}}
Prima TV su UPN: {{{EpisodiUPN}}}
Prima TV su Italia Uno: {{{EpisodiI1}}}
Prima TV su (Canal) Jimmy: {{{EpisodiCJ}}}
Prima TV su Amazon Prime Video: {{{EpisodiAmazon}}}
Prima TV su La 7: {{{EpisodiL7}}}
Prima trasmissione sulla RAI: 31.08.1995
Prima trasmissione su Tele Venezia: {{{EpisodiTLV}}}
Prima TV su Telemontecarlo: {{{EpisodiTMC}}}
Prima TV su CBS All Access: {{{EpisodiCBSAll}}}
Prima TV su Netflix: {{{EpisodiNetflix}}}
Sequenza di trasmissione su Rete Quattro: {{{EpisodiR4}}}
Codice del The Next Generation Companion: {{{EpisodiCOD}}}
DVD europeo in cui è presente l'episodio: {{{EpisodiDVD}}}
VHS britannica dell'episodio: 5 (PG)
Storia: Michael Piller
Sceneggiatura:
Screenplay: {{{EpisodiScreenplay}}}
Regia: David Carson
Musica: Dennis McCarthy
Produttore: {{{EpisodiProduttore}}}
Coproduttore: {{{EpisodiCoproduttore}}}
Produttore esecutivo: {{{EpisodiProd.Exec.}}}
Produttore associato: {{{EpisodiProd.Assoc.}}}
Consulente esecutivo: {{{EpisodiCons.Exec.}}}
Costo di produzione: {{{EpisodiCosto}}}
Incassi al botteghino: {{{EpisodiIncassi}}}
Durata: {{{EpisodiDurata}}}
Titolo nella collana La pista delle stelle: {{{EpisodiPST}}}
Titolo italiano: Il gioco dei Wadi
Titolo italiano scelto da Telemontecarlo: {{{EpisodiIT (TMC)}}}
Titolo spagnolo: {{{EpisodiES}}}
Titolo francese: Qui perd gagne
Titolo tedesco: Chula, das Spiel
Titolo giapponese: Shi no Game (Deadly Game)
Titolo portoghese: {{{EpisodiPT}}}
Titolo brasiliano: Vá Para Casa
Titolo afrikaans (Sudafrica): {{{EpisodiZA (af)}}}
Titolo zulu (Sudafrica): {{{EpisodiZA (zu)}}}
Sonoro: {{{EpisodiSonoro}}}
Effetti speciali: {{{EpisodiSFX}}}
Rating americano: {{{EpisodiRating USA}}}
Titolo nell'edizione italiana in DVD: {{{EpisodiDVDITA}}}
Titolo provvisorio: Sore Losers
Titolo italiano proposto dallo STIC: {{{EpisodiSTIC}}}
Data delle versioni dello script: 07.12.1992
Data delle riprese: {{{EpisodiRIP}}}
Anno della timeline: {{{EpisodiTimeline}}}

Personaggi e interpreti

Personaggi e interpreti

Navigatore episodi

< Precedente Successivo >
The Passenger The Nagus

Modifica i dati nella pagina della entità su DataTrek

Move Along Home è un Episodio di Deep Space Nine.

Trama

Data Stellare 46612.4: Gli ufficiali superiori di Deep Space Nine sono in alta uniforme: il momento è solenne, perché su Deep Space Nine sta per arrivare la prima delegazione di una civiltà scoperta da una nave vulcaniana nel quadrante Gamma, i Wadi.

Sisko è seccato con Bashir perché questi non indossa l'alta uniforme, ma la sua rabbia si tramuta in estrema sorpresa quando arriva la delegazione Wadi.

Gli alieni, infatti, sembrano non essere affatto interessati alle procedure diplomatiche e la prima cosa che chiedono è di venir portati da Quark per giocare d'azzardo.

Sezioni

In questo episodio...

  • Non compare O'Brien.

Note

  • L'idea di questo episodio è stata di Michael Piller, che si è ispirato in parte all'episodio Checkmate di The Prisoner e nelle prime stesure i personaggi si sarebbero dovuti trovare in una sorta di villaggio surreale molto simile a quella di The Prisoner.
  • Le prime versioni di questo episodio erano molto più complesse, ma la storia e le scenografie sono state semplificate per ragioni di budget.
  • Per il resto della stagione, durante la lavorazione di un episodio quando qualcuno si trovava davanti ad un problema insormontabile o quando qualcosa andava veramente male, c'era sempre qualcuno che esclamava «Allamaraine!».
  • Nei sondaggi di Entertainment Weekly questo episodio è risultato il peggiore tra quelli delle prime due stagioni della serie.
  • «Wadi» è una parola tigrigna (la lingua dell'Eritrea) che significa «bambino» o «figlio».

47

  • Nel gioco ci sono 4 pedine e 7 livelli.
  • La filastrocca della bambina dice che se ne contano 4 poi altri tre, per un totale di 7.

YATI

  • Quando viene trasportato nel Chula Sisko è a letto e indossa un pigiama blu, ma nel gioco si ritrova vestito con l'uniforme di servizio, con tanto di tricorder nella tasca. Il gioco non sembra trattarsi di una realtà virtuale o di un sogno perché quando poi ritorna alla realtà continua ad indossare la divisa.

DVD

  • Nei sottotitoli di tutte le lingue del DVD europeo il nome di Broik viene scritto "Briok" [T:09:14][T:10:33].

Versione italiana

  • A [T:01:59] Sisko, quando riceve notizia che la nave wadi sta attraccando, dice «vado a riceverli», ma in originale dice «I'll meet you all there», riferito agli ufficiali superiori della stazione.
  • A [T:03:11] Sisko presenta a Falow i suoi «primi ufficiali», mentre in originale parla di «senior staff officers». Anche Primmin parla di «primi ufficiali» a [T:17:20].
  • A [T:03:40] Sisko dice «Non immaginavo che il primo contatto avvenisse in questo modo», ma nella versione originale la battuta è «First contact is not what it used to be».
  • A [T:07:02] il proverbio ferengi «Good things come in small packages» viene tradotto in "Scatola piccola, cose preziose».
  • A [T:09:46] Jake dice di aver costruito con Nog uno «stimolatore attivo» per la scuola, ma in originale si parla di «a reactive ion impeller».
  • A [T:13:19] Sisko, pensando di essere in una simulazione olografica ordina al computer due volte «Fine programma», mentre in originale dice «Freeze program» e poi «End program».
  • A [T:15:38] Jadzia dice «I tricorder funzionano ancora», mentre in originale la battuta è la domanda «Do the commbadge still work?» dove si vede che parla di commbadge e non di tricorder.
  • A [T:17:50] il battibecco tra il Tenente Primmin e Odo «Yes, Constable.» «And don't call me 'Constable'» viene tradotto «D'accordo collega» «E non mi chiami 'collega'».
  • A [T:24:08] Quark dice di scegliere per le pedine il percorso più facile, ma in originale sceglie il più "sicuro" (safer).

Citazioni

Bambina: Allemaraine, count to four; allemaraine, then three more!


Riferimenti

Specie

Quante volte…

Pagine che portano qui

Pagine prive di categorie
Astronavi
Bevande
Cast
Cast - M
    Cibi
    Deep Space Nine
    Direttive della Flotta Stellare
    Elenchi semantici
    Episodi di Deep Space Nine
    Eventi Trek
    Giochi
      Migrazione parziale a DT
      Nuovo box HT
      Pages using DynamicPageList3 parser function
      Pagine con errori di script


      Collegamenti esterni

      Informazioni sulla migrazione automatica

      Pagina originariamente generata nell'istante con informazioni dal database di HyperTrek aggiornato nell'istante

      • hypertrek:db.ultimamodifica=
      • wikitrek:pagine.elaborata=
      • hypertrek:pagine.idpagina=2390
      • hypertrek:pagine.tag=dsn010
      • hypertrek:pagine.idsezione=1